Alex | και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
|
ASV | and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
|
BE | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
|
Byz | και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
|
Darby | and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
|
ELB05 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
|
LSG | Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
|
Pesh | ܘܐܬܐ ܤܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ ܀
|
Sch | Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
|
Web | And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.
|
Weym | So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;
|